剧情介绍

  Noor is a journalist who juggles her work, love and personal life on a day-to-day basis. One day, Noor's life takes a dramatic turn when she comes across an eye-opening investigative news story.

评论:

  • 凡博 3小时前 :

    理想与现实之间存在巨大的差异,这部分差异就是贪婪。所以这种美好在现实中会也一定会走偏,所以这部乌托邦作品缺少人性

  • 安帆 6小时前 :

    為何對玩遊戲機的小孩發脾氣?那時能基因編輯克隆人,不能治癒癌症?

  • 卫汪丰 9小时前 :

    三个视角大可不必,女性作为男人的财产被换取利益,虽然是在蒙骗中选择了告发,但是胜利的结果和女性看客的欢呼雀跃还是太理想主义了,结尾更耐人寻味

  • 叶雨莲 2小时前 :

    女人的清白要男人证明,搞笑了老弟。中世纪一生黑。

  • 仆梦旋 5小时前 :

    分两次看完全片,前两个视角过于沉闷导致观感索然无味但铺垫详实稳健,最后玛格丽特的视角才真正升华了全片,也是电影的高潮和点睛之处。雷老爷子宝刀不老,用大制作拍小故事,服化道还原到位,战斗场面处理得依旧犀利震撼。好期待雷老爷子再拍一个中世纪的冷兵器战争片啊。

  • 户静柏 9小时前 :

    不小的制作,却拍得这么丑,难得的魄力和创作决心。唯一遗憾的是,结尾还是不够给力,总感觉背后还有真相,编导似乎也有这个意图,但没点破。

  • 宇文艳卉 4小时前 :

    三星半。罗生门式的故事。所谓为女性尊严而战,不过是为了男性尊严而战。

  • 习信鸥 3小时前 :

    最后的决斗这个点打的也很准,它实际就在说女性的命运从来不在自己的掌握中,而是在一种男性主导的权力结构里,随机地成为牺牲品或战利品。

  • 司沛槐 7小时前 :

    却只是奉献了一场生死决斗的戏给围观群众

  • 廖正青 5小时前 :

    原来没有bug啊

  • 恭星光 2小时前 :

    Apple+自家的影视和苹果的工业产品一样执着于硬朗的流线设计,没记错的话,《芬奇》也是这样小规模,少演员的搭配组合。苹果本身就是接近于科幻的一家企业,类似近未来的题材可以说是得心应手。我们的科技越是发展,越是接近伦理的边缘。我们仍可能忘记在还能掌控的岁月里将时光与家人分享

  • 岚珊 8小时前 :

    没摄像头年代判决都要靠男人间武力决定。对女性问题自古也不曾公平解决。老雷用罗生门拍摄手法宛如读本枯燥无味教科书你叫这帮看漫威孩子如何买账?感觉《古驰家族》更比这部有趣些。老雷现在只做自己喜欢的不管大家了

  • 偶鸿畴 0小时前 :

    不就是欧美版《罗生门》吗。但是每个人的描述区别不大呀。大量的重复好无聊。

  • 彩雯 7小时前 :

    克隆一个自己,包括记忆,由他(她)将自己的人生继续下去。没啥不行吧?有点儿强说愁。科技既已发展到如此程度,却还是对付不了肿瘤。

  • 慕容佳美 0小时前 :

    生离死别也是一场自己对自己的战斗。Ali的演技令人折服,最后两个Cameron在阁楼里相遇的那一刻,2号的眼神太有戏了。

  • 乙阳荣 4小时前 :

    《口吃》导演拿奥斯卡后第一部剧情长片。剧作结构依旧严谨,特别温情的讲述接受克隆人代替自己的生活的故事。相比《老去》在探讨生命逝去,这部与自己的生命告别更打动人,类型融合更能打动观众。暂甩进年度十佳列表。

  • 寻诗双 6小时前 :

    6.5分。克隆/复制的话题,在科幻界毫不新鲜。《天鹅挽歌》好在它不批判,也不妄下结论。而以一种慈悲的目光看到了这种有悖人伦的做法中的两难和深情。也看到了这种抉择的普遍性。更看到自私与无私,从来不是截然对立,而是暗通款曲、你中有我。爱永远是两者的叠加,你永远无法分清彼此。我们每个人都可能面临同样的困境,如果你有同样的机会,你又何尝不会做出相同的决定。爱永远不分对错,爱只是一种选择。人性有多复杂善变,爱就有多暧昧难明。当爱说出口时,它就已经被曲解、被简化。不要述说它,感受它。

  • 张简玉轩 3小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 旅妙之 1小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 优岚 0小时前 :

    最终,她发现真相对她毫无意义。好在,丈夫在拼杀关头还算争气。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved